Homepage
 
 
 
Általános tudnivalók
Hírek
Magunkól
Studium Alapítvány
Kapcsolat
Impresszum
Erdélyi Magyar Orvos
Orvos keresés...
Mi az EMAOSZ? - Kérdőívünk
Prospektusok magyarul
Prospektus keresés...
Miről szól?
Munkatársak
Háromnyelvű mikroszótár
Mikroszótár (pdf)
Miről szól?
Munkatársak
Kilátó
Jogtár
Linktár
CB Login
 
 
Háromnyelvű orvos-beteg mikroszótár Nyomtatás

Így kezdődött…
Egy román kolleganő arra kért, hogy tanítsam meg a betegvizsgálat során leggyakrabban használt kifejezésekre – magyar nyelven. Akkor egy darab papírra leírtam neki néhány szót, mellé pedig a román ejtés szerinti fonetikát. Elég viccesen néztek ki az átírt szavak, de a trükk hasznosnak bizonyult, meglepően könnyedén megtanulta a szavakat. Ekkor határoztam el, hogy egy kis román-magyar orvos-beteg szótárt állítok össze.
Később rádöbbentem arra, hogy nekem is szükségem van egy ilyen szótárra, mivel nem értem a roma nemzetiségű betegek nyelvét. Persze, természetesnek tartjuk, hogy a romák (a felnőttek) jól beszélik az állam nyelvét, sőt magyarul is tudnak; de hát elvárható-e, hogy ha kommunikálni akarunk, akkor az iskolázatlan, jórészt létminimum alatt élő cigány kisebbségnek legyen megfelelő idegennyelv-ismerete, és nem az egyetemet végzett, magát műveltnek tartó orvosnak?
 
Módszer
A betegvizsgálat során rendszerint ugyanazokat a kérdéseket tesszük fel, a feltétlenül szükséges szókincs aligha haladja meg a néhány száz szót. Ezért témakörök szerint csoportosítva (szervek, panaszok, kérdések, utasítások, stb.) kiválasztottam a legfontosabb (leggyakrabban használt) 100 szót, és lefordítottam magyar, illetve cigány nyelvre. Anyanyelvem a magyar, így csak az utóbbi jelentett nehézséget. A marosvásárhelyi I.-es és II.-es Gyermekgyógyászati Klinikákra beutalt betegektől és hozzátartozóiktól gyűjtöttem a szavakat. Első adatközlőim Varga Irina (24 éves, Cipău) és Gábor Éva (13 éves, Etéd) voltak. A romani ábécére és a helyesírásra vonatkozó elméleti alapvetést és helyesírást Gheorghe Sarău: Dicționar rrom-român, Editura Dacia, 2000, Cluj Napoca és Luminiţa Mihai Cioabă: Ghid de conversaţie Român-Ţigănesc, Teora, 2001, Bucureşti, 195-199 könyvekből tanultam.
Szögletes zárójelben található a román írásmód szerinti fonetikus jelölés. A zárójeleken belül a hangsúly vagy a hosszan ejtendő magánhangzók (sir=sír) jelölésére aláhúzást használtam, a magyar nyelvre jellemző nyílt a-t (l. arc) pedig „ạ”-val jelöltem (alatta ponttal).

/Koncsag Előd/

 
 
Más
2%
Támogatás
orvosiszotar.hu
Magyarország legnagyobb független orvosi e-szótára.

Gyorstipp: Írja be a keresett latin vagy magyar kifejezést vagy annak egy részét kisbetûvel és nyomja meg a Keresés gombot.